BILINGUAL MEDICAL WRITING, EDITING, AND REPORTING
Mary Nishikawa & Associates, with over 30 years of experience
Write, translate, and edit your biomedical research papers, pharmaceutical clinical studies, and post-marketing surveillance reports in clear, concise & easy-to-read language,
Attend Japanese advisory board meetings and write English reports in oncology, respiratory medicine, urology, cardiology, hematology, rheumatology, gastroenterology, diabetology, women's health, internal medicine, and pediatric medicine, among others, specializing in biopharmaceuticals
Report late-breaking medical and pharmaceutical news
Localize your website & healthcare applications
Read data critically and back translate to verify the content
WHAT CUSTOMERS ARE SAYING
We asked Mary Nishikawa to write a clinical trial report. We were relieved to receive the timeline before the writing. The process ran smoothly as she promptly responded to inquiries, and the project was completed on time. In addition, we received advice on tips for writing a paper, which was a great learning experience. — Anonymous (Pharmaceutical manufacturer)
Mary Nishikawa’s high-level English editing of our paper RNA-dependent RNA polymerase, RdRP, a promising therapeutic target for cancer and potentially COVID-19 (https://doi.org/10.1111/cas.14618) was possible because she had sufficient knowledge of molecular biology and biochemistry and understood the contents of our paper. Understanding the logic of the research, she was able to propose the best title. Also, we were able to receive appropriate advice on responding to the peer reviewer comments, after she fully understood the points we would like to make as authors. She was requested to edit, but in the end, I feel that Mary Nishikawa was involved as a reliable “co-author.” — Kenkichi Masutomi, M.D., Ph.D., Division of Cancer Stem Cell Chief, National Cancer Center Research Institute, Japan
I met Mary Nishikawa for the first time at a paper writing workshop held at Kurume University. After receiving kind and useful feedback on my writing, I requested editing of my English paper to submit to a journal. We chatted in LINE [I could communicate in Japanese with her] which helped in promptly refining the contents. The paper was accepted by my target journal. — Shunichi Kawakami, MS Physical Therapy, Kyushu Nutrition Welfare University/Kurume University School of Medicine Graduate School
Ms. Mary Nishikawa had worked as an editor at Nippon Roche Research Center. She advised young Japanese researchers and communicated well with them. I have recommended her to some famous professors, and there is no doubt that she impresses them with her sincere and gentle character. She is full of ability and gets along well with professional people. — Yasuhiro Furuichi, PhD, Biotechnology Division Head, Nippon Roche Research Center, GeneCare Research Institute (former positions)
I worked with Mary when I was editorial manager at the Foreign News Department of the Medical Tribune. As a medical writer and editor, she wrote and edited many news articles about medical research published in journals such as the New England Journal of Medicine, Lancet and Nature. She is always professional, and her work speaks for itself. she has dedicated herself to our department and without her devotion, we could not have produced so many interesting articles. — Hideto Masukawa, medical writer
Mary's talks are well organized and prepared, her voice has a comfortable tone and pitch, and her slides are easy to follow. — Yoshiyuki Kajiwara, PhD, researcher
Mary Nishikawa's seminar on how to write a scientific manuscript in English was impressive and useful. All of the young investigators were excited to learn. You will have scientific fun communicating with Mary. If you do, you will become a wonderful international scientist. — Takemi Otsuki, MD, PhD, Steering Committee Chair, Kawasaki Medical Society
Translation and copywriting of the website: renatoscience.com
Japanese to English machine translation, post-editing, revision, and rewriting: clinical research protocol, joint clinical research contract, clinical trial participant information sheet and informed consent form, and clinical review board examination notices
Steps for writing a perfectly paired title and abstract (April 24, 2022).
BYLINED WHITE PAPER AND ARTICLES
Publisher: Reuters Events
Opportunities for Using Real-World Data to Generate Real-World Evidence in Japan.
Webpage to obtain the white paper, after registration with Reuters Events:
The shift toward digital technology for clinical research
Clinical trials: Japan's next chapter
Harada T, Osuga Y, Suzuki Y, Fujisawa M, Fukui M, Kitawaki J. Relugolix, an oral gonadotropin-releasing hormone receptor antagonist, reduces endometriosis-associated pain compared with leuprorelin in Japanese women: a phase 3, randomized, double-blind, noninferiority study. Fertil Steril. 2021 Dec 8:S0015-0282(21)02214– 7. DOI:https://doi.org/10.1016/j.fertnstert.2021.11.013.
Ikushima, I., Akasaka, T., Morishima, Y. et al. Effects of concomitant use of prasugrel with edoxaban on bleeding time, pharmacodynamics, and pharmacokinetics of edoxaban in healthy elderly Japanese male subjects: a clinical pharmacology study. Thrombosis J 18, 10(2020).https://doi.org/10.1186/s12959-020-00223-0
Yamashita, T, Koretsune, Y, Nagao, T, Shiosakai, K. Postmarketing surveillance on the clinical use of edoxaban in patients with nonvalvular atrial fibrillation (ETNA‐AF‐Japan): One‐year safety and effectiveness analyses. J Arrhythmia. 2020; 36: 395–405.
Medical Tribune Special Edition
How 9/11 changed emergency preparedness and response in New York: Interview with Lewis R. Goldfrank, MD
This article was written in English, translated, and published in Japanese. To view the original article online go to the Medical Tribune. Then you can view the article after registering there. Here's the link to the article in Japanese.
IN THE NEWS
Mary Nishikawa Founder of Lexaly Communications was added to the Japan Times directory of who's who in the world of business in Japan, in the japan network section of the paper. She describes her first encounter with Japan and gives advice to those making Japan their home.
To read more go to the online version of the article.
"Don't shake the hand of reality with one finger."
GET IN TOUCH
Contact Mary Nishikawa, Lexaly Communications, bilingual medical writer in Japan. Please subscribe to my blog for medical writing, editing, and marketing and branding tips.